< Retour aux articles

YouTube introduce el doblaje para sus usuarios

Ahora es posible elegir una pista de audio en algunos vídeos de YouTube.

Noticias
-

Publicado en

10 de mayo de 2023

YouTube introduce el doblaje para sus usuarios

Con la función de "subtítulos" disponible desde hace varios años, YouTube ha decidido dar el siguiente paso con el doblaje. Como en las plataformas de streaming, y como en los DVD, ahora es posible seleccionar una pista de audio en un idioma de destino. Se trata de una nueva oportunidad para que los Youtubers lleguen a un público más amplio. Veamos cómo pueden utilizar y apropiarse de esta función, y quién se beneficia de ella.

Los creadores de contenidos no han terminado con el doblaje. Aunque algunos lo han intentado por diversión, poniendo de relieve esta disciplina, puede que esta actividad se esté convirtiendo en algo más que un pasatiempo para ellos. Desde hace unos meses, la plataforma ha puesto en marcha un sistema de selección de pistas de audio, además de subtítulos. Todo ello en un solo vídeo.

El número 1 del mundo será la punta de lanza

El ejemplo más elocuente es sin duda el del youtuber MrBeast. Este estadounidense con 150 millones de suscriptores es muy consciente de ello, ya que algunos de sus vídeos ya ofrecen la posibilidad de elegir entre 11 idiomas diferentes, además del inglés original. Esta novedad se extiende incluso a todo el canal, ya que los títulos de los vídeos y cortos también se traducen directamente al idioma del país en el que te encuentres. Un proceso que explicó directamente en un vídeo el pasado mes de febrero.

De hecho, fue la propia plataforma la que le ofreció esta opción, con una fase de prueba. La primera etapa fue un éxito, ya que en enero, alrededor del 15% del tiempo de visionado del creador fue en un idioma distinto al original.

Un billete de avión de un dólar frente a 500.000 dólares.

¿A quién beneficia esta función?

No sólo se benefician los videógrafos. Obviamente, también los internautas que desean ver determinados vídeos pero se enfrentan a la barrera de un idioma extranjero, pero también los anunciantes, que ven ampliado su campo de acción. Podrán ofrecer su publicidad previa al vídeo en otros países. También es una nueva puerta que se abre para los actores de doblaje, un nuevo medio en el que introducirse, sobre todo conociendo su repercusión e importancia.

Los comienzos en Francia

Esta nueva función de doblaje de YouTube es una forma estupenda de que los creadores de contenidos lleguen a un público internacional más amplio. Las empresas que deseen llegar a clientes de distintos países también pueden beneficiarse adaptando su contenido de marketing al país. Fácil de usar para todos, es fácil esperar que contribuya a la expansión de los creadores de contenidos en YouTube. En Francia, esto implicará sin duda a los videógrafos más influyentes. Por ejemplo, podríamos haber pensado en nuestro número 1 nacional en la persona de Squeezie, pero es Kevin Tran (le Rire Jaune) el elegido por la plataforma, como explica en un vídeo, y retransmitido en el canal Twitch de Domingo: "Cuando anunciaron la función, sólo en Estados Unidos y sólo para MrBeast, pensé que me gustaría tenerla. Cuando YouTube intentó ampliarla a otros países, seguro que éramos unos cuantos los que la queríamos, pero dijeron quese necesitaba a alguien que realmente necesitara esta función y quisiera hacer un seguimiento múltiple sistemático de sus vídeos". [...] "Es una gran experiencia. Es mucho trabajo, es mucho tiempo, pero es un reto. Creo que, como está en fase beta, tengo un poco la responsabilidad de hacerlo bien para que YouTube entienda que es realmente importante para nosotros y que todo el mundo en Francia pueda tenerlo."

Vuelvo al francés (permanentemente)

Compartir en